Contenu de site

Contenu du site

Je m'appelle Francesco Rivelli et je suis traducteur freelance spécialisé dans la traduction de textes du français vers l'italien.

Chaque mot que je traduis s'appuie sur une grande variété d'approches assimilées au fil des ans ; chaque choix linguistique se nourrit de mes différentes expériences professionnelles.

En deux mots, au cours de mes études, j'ai abordé la communication par le biais de la publicité, desrelations publiques, dujournalisme, desmedia et de lalittérature. Sans compter toutes les incursions dans les champs del'économie, du marketing et de la sociologie.

Pendant des années, j'ai écrit pour des sites web sur le cinéma (et pour un temps aussi sur l'art), j'ai travaillé comme correcteur d'épreuves pour les quotidiens nationaux "Corriere della Sera" et "Gazzetta dello Sport", j'ai accumulé des expériences comme rédacteurdans divers domaines (édition, internet, radio), mais j'ai aussi appris en tant qu'employé le fonctionnement d'une entreprise dans ses différents aspects (achats, vente, logistique, etc.).

De ma licence en Relations Publiques, à mon Master 2 en Journalisme, jusqu'à mon doctorat en littérature italienne, mon parcours est beaucoup plus cohérent qu'il n'y paraît : ce qui m'a toujours guidé, c'est l'intérêt pour la communication, et la façon dont nous nous exprimons.
Mes traductions se veulent particulièrement attentives à cela : faire passer non seulement vos paroles, mais surtout votre voix.

Dans ce site, vous trouverez un rapide panorama de mes prestations professionnelles et des réponses aux questions essentielles que suscite généralement la recherche d'un traducteur. C'est dans cette optique que la page des FAQ offre des précisions synthétiques mais fondamentales sur ma façon de travailler et les conditions principales de mes services.

Trouver le traducteur idéal n'est pas simple, et le reconnaître, encore moins.
La première équation à résoudre est celle qui se joue entre les projets qu'un professionnel ne peut accepter et ceux pour lesquels il pourra vous garantir un niveau d'excellence.

Les traducteurs qui acceptent n'importe quel type de textes travaillent souvent à un niveau très superficiel de langue, de style et de terminologie ; au contraire, ceux qui s'enferment dans des niches minuscules de spécialisation risquent de se sentir d'autant plus mal à l'aise que le projet s'éloignera de ces enclos étroits.

Chaque document à traduire requiert une combinaison particulière de compétences techniques : pour vous faire une première idée de celles de votre interlocuteur, la première étape est justement de tirer au clair cette équation, ce qu'il traduit et ce qu'ilne traduit pas.
Pour vous faire gagner du temps, ce sont là les deux pages principales de mon site.

Et pour davantage de clarté, à ces pages s'ajoute une liste non exhaustive de projets pour lesquels je peux vous garantir un service à la hauteur de vos attentes les plus élevées.

Parmi toutes les informations à disposition, vous trouverez également celles qui concernent mes tarifs, les modalités de paiement, les formats de livraison des documents, et enfin la confidentialité que je garantis.

Sur mon site figure enfin une petite sélection de clients choisis pour vous donner une idée de la diversité des secteurs auxquels je me consacre : du tourisme (Booking.com) à l'automobile (Msg Auto Global Service), en passant par les sous-titres pour matériel audiovisuel (Sfera Studios) et par les correspondances commerciales (Ceresa Formation), jusqu'à la localisation de sites web (Modulo plus et Hervé Mercey). Parmi les agences de traduction avec lesquelles je suis en contact, j'ai voulu citer au moins Lionbridge, la société leader mondial dans ce secteur.

Enfin, le site met à disposition un instrument de traduction automatique, qui permet de saisir l'énorme distance qui sépare le travail d'un professionnel de langue maternelle de celui d'une machine.

Devis